Conversación por correo electrónico.
Ex compañerita de trabajo 1: ECT1
Ex compañerito de trabajo 2: ECT2
ECT2: ... bla bla pudiste hablar con el cliente?
ECT1: si me dijo que en la semana está quedando la orden de compra.
ECT2: Ojala (sin acento)
ECT1:... no entiendo.
En este inter Marianita y un server estuvimos haciendo pomada dicho comentario, el cual al principio me causó confusión pero después me hizo ver la dimensión del problema.
Estrictamente lo que el trata de decir es que – si la Real Academia Española lo perimitiera - lo escribiría: Ojála. Y por otra parte – para que se siga retorciendo Saavedra – sería: Ójala que, aún que es incorrecto tiene el acento donde lo tiene que tener. Para hacer el chascarro, era mejor que dijera entonces: “Ójala (con el acento intencionalmente mal acomodado pero eso sí, respetando la diptongación).”
Ó pudo haber dicho “amalaya” o "amén" que son bonitos sinónimos del propio español antiguo y de influencia mora.
Chale.
noviembre 09, 2009
Ojála y no estuviera confundido.
a la/s 2:01 p.m.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
4 comentarios:
No entiendo.
La palabra es Ojalá.
Aunque no le haya puesto el acento donde debe, se entiende.
¿Cuál fue el problema?
Conozco mucha gente que no escribe con acentos o que tiene mala ortografía, especialmente porque piensan (erróneamente) que en mensajes instantáneos las reglas no aplican. Normalmente los problemas de comunicación suceden por esos errores, pero la palabra ¨ojalᨠes muy fácil de identificar con o sin acento. Al menos para mí.
Como que no entendí, pero en sí la palabra debería ser 'Oj Alá' no?
no entendi :(
yo mas bien vi lo de ECT como etc?
jajajaja
no entendiiiii
Publicar un comentario